1 关 圣 提 刀 上 灞 桥       Guān shèng tí dāo shàng bà qiáo

Il Generale Guan Sheng porta l’alabarda (a difesa del ponte Ba)

2 白 云 盖 顶 逞 英 豪        Bái yún gài dǐng chéng yīng háo

Nuvole bianche sopra la testa (sfoggiare il proprio eroismo sotto una copertura di nuvole)

3 举 刀 磨 旗 怀 抱 月        Jǔ dāo mó qí huái bào yuè

Sollevare l’alabarda, strofinare il torace e abbracciare la luna

4 上 三 刀 吓 杀 许 褚         Shàng sān dāo xià shā xǔ chǔ Roteare l’alabarda tre volte in avanti (per far paura al generale Xu Zhu)
5 下 三 刀 惊 退 曹 操 Xià sān dāo jīng tuì cáo cāo Roteare l’alabarda tre volte indietro (per far paura al generale Cao Cao)
6 白 猿 拖 刀 往 上 砍 Bái yuán tuō dāo wǎng shàng kǎn

La scimmia bianca trascina l’alabarda (per tagliare verso l’alto)

7 全 舞 花 Quán wǔ huā Danza dei fiori completa
8 一 棚 虎 就 地 飞 来 Yī bīng hǔ jiù dì fēi lái  La tigre salta fuori improvvisamente
9 分 鬃 刀 难 遮 难 挡 Fēn zōng dāo zhē dǎng 

(Il movimento) Separare la criniera (del cavallo) è difficile da nascondere

10 十 字 刀 劈 砍 胸 怀       Shí zì dāo pī kǎn xiōng huái 

Incrociare con l’alabarda (per tagliare il petto)

11 磨 腰 刀 古 树 盘 根       Mó yāo dāo huí tóu pán gēn 

Roteare la vita e (nella torsione) tenere una posizione stabile come le radici di un antico albero

12 舞 花 散 手 往 上 砍       Wǔ huā sān shǒu wǎng shàng kǎn       

(Danza dei fiori/spargere i fiori) Girare il corpo e colpire in alto

13 举 刀 磨 旗 怀 抱 月       Luò zài huái zhōng yòu bào yuè 

Sollevare l’alabarda come per sventolare la bandiera e abbracciare la luna

14 舞 花 散 手 往 下 砍       Wǔ huā sān shǒu wǎng xià kǎn

(Danza dei fiori) Girare il corpo e colpire in basso

15 落 在 怀 中 又 抱 月 Luò zài huái zhōng yòu bào yuè  Sollevare l’alabarda e abbracciare la luna
16 全 舞 花 压  刀 翻 身 砍 Quán wǔ huā shuā dāo fān shēn kǎn 

Giro completo, spazzare girare ancora e spaccare

17 刺 回 一 举 吓 人 魂 Cì huí yī jǔ chēn chī rén hún 

Spingendo indietro e sollevando l’alabarda si spaventa l’anima della gente

18 舞 花 往 左 定 下 势 Wǔ huā wǎng Zuǒ dìng xià shì

(Danza dei fiori) Girare il corpo e colpire in basso (eseguire una posizione bassa)

19 白 云 盖 顶 又 转 回 Bái yún gài dǐng yòu zhuǎn huí  Nuvole bianche sopra la testa
20 舞 花 翻 身 往 上 砍 Wǔ huā fān shēn wǎng shàng kǎn Girare il corpo e colpire in alto
21 再 举 青龙 看死 人 Zài jǔ qīng lóng kān sǐ rén  Sollevare il drago verde per vederne la morte
22 舞 花 往 右 定 下 势 Wǔ huā wǎng yòu dìng xià shì Girare il corpo e colpire in basso
23 白 云 盖 顶 又 转 回 Bái yún gài dǐng yòu zhuǎn huí  Nuvole bianche sopra la testa
24 递 酒 挑 袍 猛 回 头 Dì jiǔ tiǎo páo měng huí tóu 

Offrire il vino, alzare il mantello (raccogliere la veste) e girarsi

25 花 刀 转 下 铜 旛 杆 Huā dāo zhuǎn xià tóng pàn gān Il martelletto di bronzo
26 舞 花 双  脚 谁 敢 阻 Wǔ huā shuāng jiǎo shéi gǎn zǔ 

Colpire entrambi i piedi (chi osa ostacolare la danza dei fiori)

27 花 刀 转 下 铁 门 拴 Huā dāo zhuǎn xià tiě mén shuān 

Sbarrare la porta di ferro (l’alabarda si trasforma in un guardiano di ferro)

28 卷 帘 倒 退 难 遮 闭 Juǎn lián dào nán zhē bì 

Arrotolare la tenda (è difficile contrastare l’indietreggiare dell’alabarda)

29 十 字一刀 往 上 举 Shí zì yī dāo wǎng shàng jǔ

Colpire formando una croce con l’alabarda

30 翻 身  举 龙 探 水 Fān shēn jǔ lóng tàn shuǐ 

Girarsi e sollevare il drago per esplorare l’acqua